Nahum 3:1

SVWee der bloedstad, die gans vol leugen, [en] verscheuring is! de roof houdt niet op.
WLCהֹ֖וי עִ֣יר דָּמִ֑ים כֻּלָּ֗הּ כַּ֤חַשׁ פֶּ֙רֶק֙ מְלֵאָ֔ה לֹ֥א יָמִ֖ישׁ טָֽרֶף׃
Trans.

hwōy ‘îr dāmîm kullāh kaḥaš pereq məlē’â lō’ yāmîš ṭāref:


ACא הוי עיר דמים כלה כחש פרק מלאה--לא ימיש טרף
ASVWoe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.
BEA curse is on the town of blood; it is full of deceit and violent acts; and there is no end to the taking of life.
DarbyWoe to the bloody city! It is all full of lies [and] violence; the prey departeth not.
ELB05Wehe der Blutstadt, ganz erfüllt mit Lüge und Gewalttat! Das Rauben hört nicht auf. -
LSGMalheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!...
SchWehe der blutbefleckten Stadt, die voll ist von Lüge und Gewalttat und nicht aufhört zu rauben!
WebWoe to the bloody city! it is all full of lies and robberies; the prey departeth not;

Vertalingen op andere websites


Hadderech